|

SŁOWNIK BUDOWLANY wyd. PRZEKŁADNIA pt. Słownik budownictwa, infrastruktury i wyposażenia
wyd. IV w wersji książkowej i elektronicznej.
Zapraszamy do "sklepu". W przypadku problemów z wypełnieniem formularzy prosimy o kontakt pod nr 601 725 191.
Słowniki techniczne - nieodzowne narzędzie pracy tłumacza
Każda dyscyplina techniki stworzyła w ciągu wielu lat własny, dynamiczny język obejmujący zarówno bazę terminów jak i styl. Choć styl może być wspólny dla wielu dziedzin to już terminologia niekoniecznie. Dobry słownik techniczny pozwoli znaleźć najwłaściwszy odpowiednik danego terminu, choć nie załatwi problemu stylu (tutaj pomocne mogą być artykuły w języku angielskim, które będą regularnie zamieszczane w zakładce bilioteka tłumacza na stronie www.tlumaczenia-budowlane.pl).
Poza wszelką wątpliwością jest to, że terminologia techniczna zmienia się w tempie najbardziej dynamicznym ze wszystkich dziedzin. Prawo i ekonomia to chyba najbardziej statyczne ze wszystkich dziedzin. Medycyna zmienia się o nowinki techniczne. Zmiany terminologiczne w branży budowlanej wynikają nie tylko z rozwoju technologicznego ale również ze zmian w ustawodawstwie. Co rusz pojawiają się nowe przepisy, systemy klasyfikacji, standardy umów .... wszystkie najeżone wąskospecjalistyczną terminologią. W związku z powyższym tytuł poniższego punktu wydaje się ze wszech miar uzasadniony.
Budownictwo jako przypadek szczególny
Żargon budowlany sprawił już niemało kłopot niejednemu tłumaczowi tekstów technicznych a niefortunne tłumaczenia niejeden raz wywołały "śmiech na sali". Wśród przyczyn problemów, jakie stwarzają tłumaczenia budowlane wymienić można złożoność i różnorodność terminologii występującej w szeroko rozumianej branży budowlanej (architekt może mieć problem ze zrozumieniem wielu terminów z dziedziny drogownictwa, transportu, geotechniki, gospodarki wodno-ściekowej i innych dziedzin szeroko rozumianego budownictwa). Pod pojęciem słownik budowlany rozumieć należy słownik dwujęzyczny, natomiast słownik polsko-polski będę określał terminem glosariusz.
Terminologia branży budowlanej zmienia się bardzo dynamicznie i stąd dobry słownik budowlany powinien za nią nadążać. Z tego względu słownik budownictwa, infrastruktury i wyposażenia sprzedawany jest w komplecie z bezpłatnie dodawaną płytą CD, która umożliwia nie tylko szybsze wyszukiwanie haseł, ale także, a może nawet przede wszystkim aktualizację bazy terminologicznej do końca 2012 roku.
Historia słowników budowlanych w Polsce
W latach 50-tych opracowany został polsko-angielski i angielsko-polski słownik budowlany (najprawdopodobniej było to tłumaczenie słownika rosyjsko-angielskiego). Nakład był jednak niewielki, słownik nie doczekał się wznowień i dziś jest dostępny jedynie w antykwariatach. Wielka szkoda, że dzieło to nie było kontynuowane. Przez wiele lat tłumacze dokumentacji budowlanych zmuszeni byli korzystać ze słownika technicznego WNT, który ze zrozumiałych względów był niewystarczający.
W okresie ostatnich kilkunastu lat na rynku polskim pojawiło się wiele wąskospecjalistycznych słowników z szeroko rozumianej dziedziny budownictwa. Wśród nich na uwagę zasługują: słownik mechaniki gruntów i fundamentowania, transportu, hydrologiczny, inżynierii sanitarnej. Niestety żaden z nich, według mojej najlepszej wiedzy nie doczekał się wznowień, rozszerzeń lub nawet wersji elektronicznej.
Słownik budownictwa, infrastruktury i wyposażenia - wyd. IV
W obecnym IV już wydaniu jest to największy obecnie na polskim rynku dwujęzyczny słownik budowlany (polsko-angielski i angielsko-polski). Aby poznać opinie użytkowników słownika kliknij tutaj. |